Um brasileiro que fala um alemão macarrônico chega a Frankfurt sem saber nem mesmo onde vai morar... Aqui narro minhas aventuras nesta temporada germânica: lugares interessantes, enrascadas em que me meto, esquisitices que percebo a cada dia. O nome do blog é uma analogia aos irmãos Grimm, alemães que compilaram muitas dezenas de contos de fada tradicionais, como Branca de Neve, João e Maria, Rapunzel, a Gata Borralheira, o Músico Maravilhoso, Chapeuzinho Vermelho, e a Bela Adormecida (mais detalhes em Vorstellung).

Centenas de fotos disponíveis em Ilustrações.


domingo, 20 de junho de 2010

Kapitel LXXV – Palavras Fujonas

Viajo para a França no próximo sábado, dia 26, onde participarei de um congresso (ver Kapitel XXV). Como eu tinha enviado um e-mail para o albergue em Toulouse no dia quinze e, até sábado passado, dia 9, não havia obtido resposta alguma, resolvi telefonar via Skype. E lá fui eu tentar desenferrujar meu precário francês. Foi sofrível, mas consegui me comunicar.

O bizarro é que misturei palavras em alemão no meio. Sabia que não eram em francês, mas eu não conseguia controlar: elas simplesmente saíam da minha boca. Era um “ja” para lá, um “gut” para cá... É complicada esta situação, estou misturando tudo. Um poliglota é aquele que sabe falar várias línguas. Eu sou um pré-poliglota: ao longo dos anos fui acrescentando ao meu repertório idiomas que não sei falar bem.

Nenhum comentário:

Postar um comentário